Тебе конец, убийца! [= Признавайся, убийца!] - Ричард Пратер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не было этого.
На челюстях Райли набухли и спали желваки.
— Не глупи, Беннетт. Тут дураков нет. Мы проверяли и знаем, что он выиграл. Мы навели справки в клубе и говорили с кассиром, выдавшим ему бабки. Расспросили тех, кто был в клубе и видел, как он их выиграл. Ему чертовски везло. Это доказано. Поэтому не глупи, не делай себе хуже.
Стив попытался собраться с мыслями. Он ничего не понимал. Все так запуталось, но он же может доказать, что невиновен. В этом-то он уверен. Значение имеет только одно: Коттон мертв.
— Я сказал вам правду, — ответил он. — Почему вы не ищете настоящего убийцу?
Они заулыбались и переглянулись, словно наслаждались какой-то известной только им одним шуткой.
Последовали новые вопросы, но Стиву все надоело; он перестал отвечать и даже закрыл глаза. В конце концов они плюнули и засунули его в камеру, захлопнув и заперев за ним тяжелую стальную дверь.
Райли чуть задержался у двери, и Стив спросил без всякой надежды:
— Вам ведь наплевать, а, Райли? Всем вам? Вам до лампочки, виновен я или нет, лишь бы было на кого навесить убийство. Прекрасная система!
Райли уставился на него:
— Не понял. Сначала ты прибегаешь к старой как мир хохме с алиби. Но при тебе оказывается часть украденных денег, а остальные — в твоей комнате. Мотив налицо, и тебе не отвертеться. Ты же разыгрываешь оскорбленное достоинство.
— Иди к черту! Тоже мне, нашел козла отпущения! Лицо Райли вытянулось, но он тут же взял себя в руки и ответил:
— Не знаю, зачем теряю с тобой время, но скажу тебе кое-что. Ты считаешь нас погаными копами, которым по фигу, кого сажать, лишь бы посадить. Так ты ошибаешься. — Он устало вздохнул. — Все не без греха — и копы, и деловые, и политики, и... Мы живем не в том мире. Иногда мне хочется запрыгнуть на одну из летающих тарелок и смыться на Марс или откуда там они прилетают. Возьми в толк одно, Беннетт: ты не находился бы сейчас здесь, если бы мы не были убеждены в твоей виновности. А теперь ты иди к черту!
Райли повернулся и пошел прочь, оставив Стива в камере наедине с самим собой.
После полудня Стив забарабанил по решетке камеры. Подошедший надзиратель рявкнул:
— Кончай шуметь, мистер! Ты что, хочешь отлить?
— Я хочу поговорить с сержантом Райли.
— О чем?
— Об этом я скажу Райли.
— Ну извини, — бросил надзиратель и повернулся, чтобы уйти.
Стив прижался к решетке и крикнул отчаянным голосом:
— Это важно! Он захочет поговорить со мной!
— Обязательно, мистер. Конечно захочет.
— Речь идет об убийстве. Но я не буду говорить ни с кем, кроме Райли.
Надзиратель пристально посмотрел на него, бросил:
— Я подумаю, — и скрылся в коротком коридоре. Стив внимательно оглядел камеру. Голая комната около восьми квадратных футов с двумя железными койками, закрепленными одна над другой у левой стены. Удаленный от стены край нижней койки опирался на две железные ножки, заделанные в цементный пол. Один край верхней койки был прикреплен к стене болтами, другой висел на двух цепях. В дальнем углу белел стульчак. Слева от него, напротив двери, — небольшое окошко, забранное решеткой. Все предметы в камере надежно закреплены. Ничего даже отдаленно напоминающего оружие. Да и чем бы оно ему помогло? Пожав плечами, он растянулся на сером шерстяном одеяле, прикрывавшем матрац на нижней койке.
Час спустя у двери камеры появился Райли.
— Так как, Беннетт? — спросил он. — Ты решил наконец рассказать все?
— Я кое-что припомнил, — отозвался Стив. — У меня было время подумать обо всем.
— Я надеялся, что ты созреешь.
— Не то. Я не убивал его. Не могу же я сознаться в том, чего не делал.
— Дьявол тебя побери! — рассвирепел Райли. — Какого черта ты меня тогда звал?
Стив прижался к решетке двери и затараторил:
— Минутку, Райли. Ты не кажешься мне таким дураком, как этот Мэтт. Если бы у меня был шанс доказать, что не я убил Коттона, ты ведь выслушал бы меня, не так ли?
— Обязательно. Но у тебя нет такого шанса. Уверенность Райли пугала, но Стив поспешно продолжил:
— Послушай! Сегодня утром во время допроса или позже, когда запирал меня здесь, ты сказал, что я взял часть денег и спрятал остальные в номере. Ты не мог бы это уточнить?
Мотнув головой и стукнув огромным кулаком по решетке в двери, Райли процедил сквозь зубы:
— Дьявол тебя побери! Если ты не самый большой тупица, какого я только... — Он замолчал, кивком подозвал надзирателя и отдал ему свой пистолет. Тот отпер дверь и впустил сержанта в камеру.
Джо сел на койку, а Стив опустился на корточки.
— Не знаю, зачем я теряю время, — устало проговорил Райли. — Может, если я выдам тебе все, ты наконец сознаешься. В «Какаду» Клэй выиграл шесть штук. — Он усмехнулся и продолжил:
— Может, в нашем городе и нет азартных игр, но Клэй выиграл бабки в «Какаду». Кассир выплатил ему деньги. Я сам разговаривал с ним, и он хорошо все помнит, ибо речь шла о куче денег и он запомнил Клэя — «долговязого некрасивого парня с забавными рыжеватыми волосами». О'кей. Выигрыш был выдан стодолларовыми банкнотами с последовательной нумерацией. Понимаешь, их серийные номера сохранили ту последовательность, в которой они были получены в банке. Когда, обнаружив тело, мы нашли бабки, их номера шли подряд. Однако их оказалось меньше выигранной Клэем суммы. Не хватало одиннадцати сотенных. — Райли пожал своими широкими плечами и добавил, не спуская глаз со Стива:
— Ты знаешь почему. Потому что ты их положил в свой бумажник, а остальные спрятал. Серийные номера совпадают, они продолжают тот же ряд.
Стив запротестовал в отчаянии:
— Невозможно! Те деньги, что были у меня, выиграл я. В рулетку. И я могу доказать это. Послушай, я докажу это с помощью кассира. Такой краснолицый мужик с отвисшей нижней губой. Он вспомнит меня. И еще.
Когда вы меня задержали, я сказал вам, что Коттон приехал сюда, чтобы встретиться с кем-то в «Какаду», Кот-тон сообщил мне, что не знает этого человека и что по телефону он говорил забавным гнусавым голосом — как раз таким, как у кассира.
— Коттон сказал, что это был кассир?
— Нет. Но я говорил с кассиром и сказал о нем Коттону. Может, Коттон получил деньги у этого же кассира после моего ухода. В любом случае кассир вспомнит меня — я же говорил с ним, он еще сказал, что мне здорово повезло.
Райли покачал головой.
Стив торопливо добавил:
— И со мной была девушка. Она подтвердит все сказанное мною. Вы... ведь не станете же вы впутывать ее во все это? Сохраните в тайне ее имя?
— Конечно, — отозвался Райли, словно разговаривал с ребенком. — Обязательно, Беннетт.
— Ее зовут Марго Уитни. Я... провел с ней всю ночь. Я надеялся, что она сама придет сюда, но, видимо, она просто не знает, что случилось. Она подтвердит, что мы вместе ушли из клуба и были вместе всю ночь. Когда убили Коттона? Когда это случилось?
— Между двенадцатью и часом. Пуля в груди. Ты мог бы уточнить время.
— Она подтвердит все, насчет денег тоже — она видела, как я получал их. И кассир вспомнит меня.
— Марго Уитни? — переспросил Райли.
— Точно.
— Не она ли поет в «Какаду»?
— Она-она.
— Высокая красотка, брюнетка?
— Да-да, она вам скажет. Но не оглашайте ее имя. Не хотелось бы, чтобы у нее были неприятности из-за этого.
— Нет, конечно, — отозвался Райли, но и не подумал спешить к выходу.
— Что же ты сидишь? — рассвирепел Стив. — Иди же к ней! Я хочу выбраться из этой чертовой кутузки!
Помолчав, Райли спросил с неожиданной злостью:
— Что ты надумал, Беннетт? На что ты надеешься?
— Послушай, — застонал Стив, тряся головой, — почему, черт возьми, ты не хочешь проверить, спросить у кассира и у Марго Уитни? Это же так просто!
— Просто. Ага. Позволь мне сказать тебе одну вещь. Ты озадачил меня немного сегодня утром. Я знал, что ты убил человека, но ты как-то странно вел себя.
— Я не... — зашелся в гневе Стив, но Райли не дал ему договорить.
— Ты вел себя как-то не так, и я попытался кое-что разнюхать. Просто так. В кармане Коттона мы нашли фирменные спички с эмблемой «Какаду». Это было во втором часу, и я тотчас же побывал в клубе. Но на всякий случай я съездил туда еще раз. Ни один кассир не помнит, чтобы выплачивал тебе деньги.
— Это был краснолицый мужик с длинной, отвисшей нижней губой. Спроси у него...
Райли опять прервал его с нескрываемым раздражением:
— Позволь мне закончить. Такого кассира я там не нашел. Но я повидал Гросса, и он сказал мне, что Клэй ушел из клуба с одним из кассиров. Я попытался найти кассира, но неудачно. Побывал даже у него дома, но его нет. — Райли сделал паузу и прищурился на Стива. — Ты не поможешь мне найти его, а, Беннетт?
— Я? На что, черт побери, ты намекаешь? Райли пожал плечами: